新闻资讯
年末和同事慶祝「安全度過」這一年!不是用"
类别:新闻资讯 发布时间:2018-02-05 20:12 浏览: 次
要开车载人回家,开车是drive,所以「我载你回家」这句话可以直说:"I'll drive you home."如果走路送人回去,英文也说"I'll walk you home."很多人以为同理,如果是骑摩托车载人回去,就用"I'll ride you home.",但这句话错了。
Ride不能这样用。骑摩托车、骑脚踏车、骑马可以说:
ride a motorbike
ride a bike
ride a horse
"I'll ride you home."这句话听着好像是一个人对马说的话。意思是「我会骑着你回家」,既不对又不雅。要特别注意的是,ride这个字在美国的俚语当中,有性暗示,可以指sexual partner(性伴侣)或sexual experience(性经验),难免让人想入非非。(参考来源)
要开车、骑车送人可以用ride,用ride的名词:
He gave me a ride to the airport.(他载我去机场。)
带人回去,有人会说:"I’ll bring you home."错了,因为这样就变成「带你回我家」。
Bring是「带来」,除非是住在一起的人,像妈妈把小孩带回家,才用bring。「带去」用take。要说"I’ll take you home."才对。
回来看Ride这个字相关的词组,商业场合会出现的英文,为了让大家熟悉,来看例句:
ride out 安全度过
If you can ride out the first 3 years, the rest comes easily.(如果你能安然度过前三年,接下来的就会容易许多。)
ride on 取决于...
His reputation is riding on this deal working out.(他的名声取决于这个交易的成败。)
Let something ride 暂时不采取行动、先这样
It isn't the best plan but we'll let it ride.(这不是最好的计划,但暂时先这样吧!)
The longer you let it ride, the harder it will be to fix later.(越久不管他,将来要修复的时间就会更长。)